TRANSLATE, this is my word, I live it since 30 years. I am the translator, the person in the back, who brings worlds together.
The word “translate” comes from Latin and means “carrying across” and it describes it so well. “Carrying across” means to reach over, it means connecting people and countries.
The connection part has transferred into my everyday life. I am the peace seeker, the one who always reaches out. Not being able to understand each other, is against everything I stand for. I am here to carry across, I cannot help it, it’s in my blood.
There is the saying “lost in translation.” This quote is the warning and the red flag for every translator of the written word and every interpreter of the spoken word. Nothing should get lost in translation, not the word, not the meaning, and not the style.
One misinterpreted word can change the meaning of an entire sentence. One wrong sentence can start a war. Words have power, keeping that in mind keeps one humble.
Language is an art, it’s like music, we all seem to have our own tune.
Translating the written word works like a spell. For a short while, we become the person who wrote the origins and we try to think and feel what he or she felt when they wrote it; we study the style, and then we raise a magic wand, and we transform the piece into another language.
Being the bridge between languages, I always thought it was a great way of making a living. The trust people put in me was the biggest reward and a heavy burden at the same time.
I turned people down; I refused to translate an article about WWII that contained wrong information. I never lifted my pen when I felt I couldn’t (or didn’t want to) do the job.
Using language is a fun way to make a living. I semi-retired in my late 40’s when I felt burned out and when I was tired of traveling. Today I work with my hands, use my imagination and let my mind wander. It needed to be set free after so many years on a short leash.